Un evreu despre Porunci

Porunca a VI-a

În numerotarea catolică, este vorba de Porunca a V-a: „Să nu ucizi”. În acest clip, Dennis Prager se oprește asupra unei probleme de traduceri, făcând diferența între a omorî (cu sens larg) și a ucide (pe cineva nevinovat). Urmează apoi o discuție dacă a ucide poate fi justificat sau nu. Important, din perspectivă catolică, este să reținem că în autoapărare, răspunzând pe măsura atacului, poate fi justificată omorârea atacatorului. Iar legat de pedeapsa cu moartea, Biserica Catolică susține că poate fi aplicată, în teorie, dar că sistemul de astăzi al închisorilor, ca alternativă, face aplicarea pedepsei cu moartea nenecesară în cele mai multe, dacă nu toate cazurile.

Subtitrarea, realizată de Ela O. poate fi descărcat de aici. Dacă nu apare în clip, activați-o.

Durată: 5 min 23 secunde
Limba (audio): engleză
Subtitrare (text): română

Vezi pe YouTube
Etichete:
Notă: Seria este prezentată de un evreu, din perspectiva sa. Nu doar numerotarea nu coincide cu cea catolică, dar uneori nici interpretările. Luați deci aceste clipuri așa cum sunt: o perspectivă evreiască. Firul roșu al întregii serii de clipuri este acela că aceste Porunci, date de Dumnezeu, sunt nu doar bune ci chiar necesare pentru omenire. Argumentele prezentate pot fi de multe ori utile și în a le explica chiar și necredincioșilor importanța principiilor propuse de Porunci în construirea unei societăți bune, a unei civilizații durabile.

Subtitrarea în limba română

Am putea crede că dintre toate cele Zece Porunci, cea care are nevoie de cele mai puține explicații este a VI-a, pentru că pare foarte clară. Este cea pe care traducerea King James, cea mai folosită versiune în engleză a Bibliei, o traduce cu „Să nu omori”. Dar adevărul este exact opus. Este probabil cea mai puțin înțeleasă Poruncă dintre cele zece. Motivul este că originalul ebraic nu spune „să nu omori” ci „să nu ucizi”.

Atât în ebraică, cât și în engleză, avem două cuvinte care exprimă „a lua viața”: unul este „a omorî” (harag în ebraică) și celălalt este „a ucide” (ratzach în ebraică). Diferența dintre cele două este enormă. A omorî înseamnă: 1. A lua orice viață, a unei ființe umane sau a unui animal. 2. A lua viața unui om, deliberat sau accidental. 3. A lua viața unui om, legal sau ilegal, moral sau imoral. Pe de altă parte, a ucide poate însemna un singur lucru: a lua ilegal sau imoral viața unui om. De aceea spunem: „Am omorât un țânțar” și nu „Am ucis un țânțar”. Și de aceea spunem: „Muncitorul a fost omorât accidental” și nu: „Muncitorul a fost ucis accidental”.

De ce atunci traducerea King James folosește cuvântul „omori” în loc de „ucizi”? Pentru că acum 400 de ani, când a fost făcută traducerea, „a omorî” era sinonim cu „a ucide”. Drept urmare, unii oameni nu înțeleg că engleza s-a schimbat din 1610 și de aceea cred că cele Zece Porunci interzic orice omor. Dar, bineînțeles, nu este așa. Dacă cele Zece Porunci ar interzice omorârea, ar trebui să fim toți vegetarieni, căci omorârea animalelor ar fi interzisă. Și ar trebui să fim toți pacifiști, din moment ce nu am putea omorî nici chiar în legitimă apărare.

Nu trebuie totuși să știi cum a evoluat limba engleză pentru a înțelege că cele Zece Porunci nu pot interzice orice omoruri. Aceeași parte a Bibliei care conține cele Zece Porunci, cele cinci cărți a lui Moise, Torah, cum este cunoscută de evrei, poruncește pedeapsa cu moartea pentru ucidere, permite omorul în război; prescrie sacrificarea animalelor și permite să se consume carne. O înțelegere corectă a Poruncii împotriva uciderii este crucială, căci deși aproape toate traducerile moderne traduc corect Porunca cu „Să nu ucizi”, mulți oameni citează traducerea King James pentru a justifica două poziții care nu au justificare biblică: opoziția față de pedeapsa cu moartea și pacifismul.

Legat de pedeapsa capitală în Biblie, singura lege care apare în toate cele cinci cărți a lui Moise este că ucigașii trebuie omorâți. Oponenții pedepsei cu moartea sunt liberi să susțină ideea că toți criminalii trebuie lăsați să trăiască. Dar nu au și libertatea de a cita Biblia pentru a-și susține punctul de vedere. Totuși mulți o fac, și întotdeauna citează Porunca „Să nu omori”. Dar aceasta, după cum acum ar trebui să ne fie foarte clar, nu este ceea ce această Poruncă spune și de aceea este un argument invalid.

În ceea ce privește pacifismul, convingerea că este întotdeauna greșit să omori un om… Din nou: oricine este liber să susțină acest punct de vedere, oricât de imoral ar fi. Căci ce alt cuvânt decât imoral poate fi folosit pentru a descrie interzicerea omorârii unuia care acum ucide bărbați, femei și copii nevinovați, de exemplu într-un teatru sau într-o școală? Este însă incorect să cităm Porunca împotriva uciderii pentru a justifica pacifismul. Există cazuri morale de omor, cel mai evident când este autoapărare împotriva unui agresor, și cazuri de omor imoral, iar cuvântul potrivit pentru aceste cazuri este ucidere.

Cele Zece Porunci sunt prezentate pe două table. Cele cinci Porunci scrise pe a doua tablă privesc toate modul în care ne tratăm semenii. Prima pe această listă este „Să nu ucizi”. De ce? Deoarece crima este cel mai grav act pe care o persoană îl poate comite. Celelalte patru Porunci, interzicând furtul, adulterul, mărturia falsă și invidia, sunt toate ofense grave, dar crima deschide lista deoarece să iei intenționat viața unei persoane nevinovate este cel mai groaznic lucru pe care l-am putea face. Data viitoare când auziți pe cineva spunând „Să nu omori” când citează Porunca a VI-a cu blândețe, dar ferm, explicați-i că de fapt spune: „Să nu ucizi”.

Sunt Dennis Prager.